THE DEFINITIVE GUIDE TO MIX

The Definitive Guide to Mix

The Definitive Guide to Mix

Blog Article



Künstlerinnen außerdem Könner experimentieren mit innovative Technologien ebenso schaffen so einzigartige Klanglandschaften, die die Zuhörer hinein ihren Bann ziehen ansonsten sie auf eine akustische Reise auflesen.

' As has been said above, the specific verb and the context make a difference, and discussing all of them in one thread would be too confusing.

知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。

Brooklyn NY English USA Jan 19, 2007 #4 I always thought it was "diggin' the dancing queen." I don't know what it could mean otherwise. (I found several lyric sites that have it that way too, so I'd endorse Allegra's explanation).

戚薇同款星兔保温杯,女生用杯子,主要是看颜值,送这个准没错,这颜值!!

English UK May 24, 2010 #19 To Beryllium honest, I don't think I ever really knew what the exact words were or what, precisely, the line meant. But that didn't Unmut me: I'm very accustomed to the words of songs not making complete sense

There may also be a question of style (formal/conversational). There are many previous threads asking exactly this question at the bottom of this page.

展开全部 version的意思是版本、译本和说法,作为名词使用,具体分析如下:

DonnyB said: I would say "I went to Italian classes at University for five years recently." The classes all consisted of individual lessons spread out over the five years, but I wouldn't say "I went to Italian lessons for five years".

DonnyB said: It depends entirely on the context. I would say for example: "I am currently having website Italian lessons from a private Kursleiter." The context there is that a small group of us meet regularly with ur Lehrer for lessons.

To sum up; It is better to avert "to deliver a class" and it is best to use "to teach a class" or 'to give a class', am I right?

巧克力还是那个巧克力,但是装在这个礼盒里,它就变成了你的爱心,在加上一张贺卡,瞬间让她对你爱不停!

辣条这个东西,真的是绝绝子,不管男生还是女生,没有不爱吃的!送她,准没错!

这个香水拿到手里,瓶子里面布灵布灵的,味道甜而不腻,不浓不淡,优雅不失活力,送她绝对喜欢。而且价格上也合适,有优惠券可以领!

Report this page